言い訳のカタマリと最近の翻訳

思い切り抱き寄せられるとこころ〜(それは愛のかたまり)

どうもみなさん。

1ヶ月ぶりです

なぜこんなに空いてしまったか弁明させてください。

書こうと思ってたんです、ほんとに!

忘れてたわけではないです。

書きたいトピックがなくて、ついあとまわ…(殴)

ではなくて、最近2つの大きな翻訳プロジェクトに参加しておりまして。

先月の頭から始まり、次から次へと案件が飛んできています。

1個終わったと思ったら、休みも束の間、その日中には新しいやつがきます。

気付いたら3週間で休日は1日(ブラック超えて漆黒企業や)


しかもこちらダブルワークのため、時間がないのなんのって。

ここで、ダブルワークで翻訳者志望の方のために、昨日までの1週間がどんな感じだったのか書こうと思いました。

1日目(木曜)


案件はいつくるかわからないです。

暇だな〜と思ったらドカンとくることも、忙しいのにドカンとくることも(結局いつでもドカン)

案件達は満を持して、昼間にきました。

しかも3つ。

  • 1500ワード×1 金曜の20:00〆切
  • 4500ワード×2 日曜の20:00、水曜の20:00〆切

わたしの処理スピードは、調査諸々含めて、時速350ワードぐらいです。

そこから何時間あれば完成できるかを計算して、スケジュールと照らし合わせます。

これを最初にしないと〆切間に合わないとかでるよ、ほんとに。

なので、自分の翻訳スピードを把握しておくことはマジで大事。

今回でいえば、トータル10500ワードなので計算としては7日で30時間確保すれば終わるんですよね。

しかしここで厄介なのが、わたしはプール指導もしているので、できるのは夜中か朝しかないんです。

ダブルワークの人は、24時間翻訳に使えるわけではないので、気をつけてね。

あと正味の翻訳スピードではなくて、必ず調査の時間も含めた上で計算をしてね

これ忘れなければ大丈夫。

6日目(火曜)


3時までやって、8時に起床、仕事に行くまで翻訳、休憩時間も翻訳みたいな日々も6日目。

ここで恐れていたことがおきます。

きたよ


2つ目のプロジェクトのやつ(てれれ〜)

ゴールテープが目の前まできたのに、はい、まだだめ〜ってやられた気分

でも1日で終わる量だったので、まだよかった(ほっ)

無事に昨日の夕方に全て納品して、夜は久しぶりに映画を見ながらだらけました。

少しずつ忙しくなってきて思ったことは、

時間があるときは、少しでもいいからやっとけ


です。

15分でも確保できれば100ワードぐらいはできます。

ダブルワークの人、育児している人はこれの積み重ねだと思います。

5分確保して、5ワードしかできないなんてこともありました。

ちょっと詰まるとこんなことはザラにあります。

まだまだわたしも内容面、スピード面、改善するべきとこは山ほどあるので、こういった経験を通じて、少しずつ成長していけるといいなと思います。

ということで、久しぶりの記事はおちゃらけ無しの内容でした〜

そして新しい案件が今日か明日あたりにくる予感がしている…(ブルブル)

ま、頑張るさ〜

37/100(目標を下方修正かな…)

鏡味

ATB S&E

水泳パーソナルレッスン・英会話、各種英語試験対策をおこなっております!日⇄英翻訳についてもご相談ください!

0コメント

  • 1000 / 1000